《抱朴子内篇序》原文及译文
《抱朴子内篇序》原文及译文
【原文】
洪体乏超逸之才,偶好无为之业。假令奋翅则能凌厉玄霄,骋足则能追风蹑景,犹故欲戢劲翮于鹪鹩之群,藏逸迹于跛驴之伍,岂况大块禀我以寻常之短羽,造化假我于至驽之蹇足,以自卜者审,不能者止。岂敢力苍蝇而慕冲天之举,策跛鳖而追飞兔之轨,饰嫫母之陋丑,求媒扬之美谈,推沙砾之贱质,索千金于和肆哉!
夫以焦侥之步,而企及夸父之踪,近才所以踬阂也。以要离之羸,而强赴扛鼎之契,秦人所以断筋也。是以望绝于荣华之途,而志安乎穷否之域。藜藿有八珍之甘,而蓬荜有藻棁之乐也。故权贵之家,虽咫尺弗从也。知道之士,虽艰远必造也。
考览奇书,既不少矣,率多隐语,难可卒解。自非至精,不能寻究,自非笃勤,不能悉见也。
道士渊博洽闻者寡,而意断妄说者众。至于时有好事者,欲有所修为,苍卒不知所从,而意之所疑,又无可谘问。今为此书,粗举长生之理,其至妙者,不得宣之于翰墨。盖粗言较略,以示一隅。冀悱愤之徒省之,可以思过半矣,岂为暗塞必能穷微畅远乎!聊论其所先举耳。
世儒徒知服膺周、孔,桎梏皆死,莫信神仙之事,谓为妖妄之说,见余此书,不特大笑之。又将谤毁真正,故不以合于余所著子书之数,而别为此一部,名曰内篇,凡二十卷,与外篇各起次第也。虽不足以藏名山石室,且欲缄之金匮,以系识者。其不可与言者,不令见也。贵使来世好长生者,有以释其惑,岂求信于不信者乎!
谨序。
【译文】
我葛洪本缺乏超众的才华,偶然对炼丹修行的无为之道产生了喜好。假如我展开双翅能够飞上九霄,迈开双腿可以追风逐影,我还是会像有强劲羽翼的鸟收敛起翅膀栖息于鹪鹩之群,像能快速飞奔的马不露驰骋的异能而与跛驴为伍,何况大自然只给了我极为平常而短弱的羽翼,天地造化只为我安排了一双不善奔走的笨足而成为能力低下的马。能了解自己的人要审时度势,做不了的就不要去干,我怎能凭着苍蝇一般的能力却去羡慕别人的冲天之举,怎敢骑着一只跛脚的老鳖硬去追赶奔跑如飞的兔子。难道把丑陋的嫫母打扮一番,就可以让媒人把她夸为美女吗?难道拿一些毫无用处的沙砾瓦块,就可以到珠宝店卖到和氏璧一样的千金之价吗?
凭不满三尺矮人的步伐,企图去追夸父,这种糊涂的人肯定会踉踉跄跄狼狈不堪,以像要离去的那样瘦小柔弱却偏偏要去扛千斤之鼎,不自量的秦人当然会被压断筋骨。所以我对荣华富贵的仕途不抱任何奢望,心安理得地处于穷困之中。吃野菜之类的粗食我照常觉得甘美,居蓬茅之屋与处华堂广殿有同样的乐趣。因此对权贵之家,虽近在咫尺也不去逢迎,对深通道义之人,虽路途遥远艰险也一定去造访。
我考释阅览的奇书,可不算少,只是书中多为隐语,难以准确理解。如果不精通,就不可能明悟,如果不刻苦勤奋,就不能全部看到。
修道之人中见多识广、知识渊博的极少,而主观判断事情,狂妄乱说的却众多。以至于经常有喜欢的人想要有所修为,仓卒间又不知道从哪里学起,,而心中有所疑虑,又无处可以询问。
现写成这部书,大概讲一下长生之理,其中那些奥妙的东西是不能用笔墨文字来表达的,只好粗略介绍一下大致的情况,以向人们介绍一个方面。希望真诚而又发愤的人经过思考可以得到启发教益。难道说昏愚不开窍的人还能畅晓细微的义理吗?这部书也只能启发那些有悟性而先觉的人罢了。
儒家门徒世世代代崇拜敬仰周公、孔子,受其伦理束缚,不相信修炼之事,认为荒诞。看到我这本书,不但会大声讥笑,还要对此予以毁谤。因此不将此书合于我所著的子书之中,而是另外编为一部,名为《抱朴子内篇》,一共二十卷,与《抱朴子外篇》各自排列次序。此书虽不值得像经典秘籍那样当作宝物收藏于名山的石室中,而只是想让它收藏在贵重书匮之内,以给认识懂得的人。那些没有共同语言的人,也是不会看的。重要的是使后来喜好长生之术的人,有可以解释疑惑的书。怎么能要求不相信的人来相信这些呢?
谨序。